I: 22,8 x 4,7 cm
II:14 x 12,6 cm
III: 14,1 x 10,4 cm
Iconography:
I: Quertitel für den Rücken in 5 Zeilen; Vorzeichnungen von Format und Schriftzeilen mit Bleistift.
II: Aufgeklebte ovale Einbandvignette für den Buchtitel mit dicht gezeichnetem Fleuronné-Rand. Formatvorzeichnung mit Bleistift und Notiz: "Verkleinern auf die Grösse die auf dem Leinendeckel mit Schwarz x Gold aufgemalt ist."
III: In Satzspiegelgröße jeweils in 2 Zeilen die Angaben der Übersetzerin oben und des Buchkünstlers unten; Bleistiftnotizen zu den Schriftzeilen: "In Originalgröße"; "Beide Cliches apart beklotzen auf franz. Höhe und rechts und links scharf bestoßen, damit dieselben in den Rahmen eingesetzt werden können."
Deckweißkorrekturen.
Note:
I/II: Beim Einband Titel und Rahmen in Schwarz auf grobem braunem Leinen, die Einbandvignette goldgrundig (dazu Kopfgoldschnitt und violettes Lesezeichen). Variierte Farbgestaltung beim Halbleinenband 1922 (4.-6. Tausend): Titel und Rahmen in Ockergelb, grüner Leinenrücken und grüngrundiges Oval auf beigem Pappband.
III: Übersetzer- und Künstlerangabe auf der Rückseite des Innentitels, gegenüber dem Innentitel des Ersten Buchs, beide mit schmalem Fleuronné-Rahmen, quasi als Doppeltitel; die markante Schriftgröße jener Angaben ist bei der Neuauflage 1922 reduziert (auch, da inzwischen ein Copyright-Vermerk dazutritt).